翻訳
英語版の夢幻迷宮から閉じ込める系のトラップが無くなっているのを嘆いたんですが、あれはレベルが低いと詰んでしまうから、これでよかったのかな。
英訳でハンターランクにちゃんとした名前が付きました。日本語版だと補佐とかでしたし。これはこっちが良いです。
トレジャーハンターというかこんなにちゃんと冒険家探検家にバリエーションがあったんですね。
日本語 | → | 英語 |
ノーマルハンター | → | Hunter |
ダンジョンハンター補佐 | → | Chaser |
ダンジョンハンター | → | Seeker |
ワイルドハンター補佐 | → | Delver |
ワイルドハンター | → | Explorer |
ベテランハンター補佐 | → | Tresure Hunter |
ベテランハンター | → | Rumor Chaser |
ゴージャスハンター補佐 | → | Lore Seeker |
ゴージャスハンター | → | Dungeon Delver |
スペシャルハンター補佐 | → | Ruin Explorer |
スペシャルハンター | → | Master Hunter |
ビューティーハンター補佐 | → | Grory Chaser |
ビューティーハンター | → | Truth Seeker |
マーベラスハンター補佐 | → | Myth Delver |
マーベラスハンター | → | World Explorer |
アルティメットハンター | → | Ace Hunter |
伝説の赤毛 | → | Legendary Redhead |
フードもその解説もほぼそのままの訳ですが、所々食べ物自体が変わってしまっている物もあります。
King Trumpetでエリンギっていうんですね。
ツッコミ入れたいものだけ抜粋。
下の引用は日本語版の説明です。
Sliced Ham
Salt-cured ham.The hero of many a lunchtime sandwich and party platter.
生ハム
塩漬けの生ハム。
メロンに乗せると高級オードブルに早変わり。
メロンのくだりが無くなって昼食のサンドウィッチやパーティーの皿の主役になってますね。
Chicken Kebab
Chicken and bell peppers roasted on a skewer. The juices are so flavorful, each bite practically pops in your mouth!
焼き鳥
あぶった鳥肉とネギの串焼き。 じゅわっと染み出る肉汁がジューシー。
チキンケバブに変わりましたw 間に挟むのはピーマン。
Chestnut Jelly
A Sweet red bean with chopped chestnuts.The perfect treat to beat the summer heat.
栗ようかん
黄金色の栗が入ったようかん。 一気に丸かぶりするのがおすすめ。
後半を訳すと「夏の暑さに対処するためのごちそう」でしょうか。
夏?栗って秋のものじゃ?
Azuki Soup
An elegant, mildly sweet red bean soup.Comes with a ton of rice dumplings!
白玉ぜんざい
甘さを控えた上品な味のぜんざい。やわらか白玉がたっぷり。
米の団子……まあ、確かに白玉粉はもち米から作りますけど、何か違うw
Hot Pot
Beef, vegetables, and noodles, all cooked together in a pot. The veggies add a pleasant balance to the flavor.
すきやき
牛肉や野菜、白滝などを入れた鍋。味の染みた野菜を楽しむのが通。
白滝って麺なんでしょうかw 内容はそんなに変わってないけれど、個人的にはすき焼きとホットポットっていう名前のイメージの違いが結構ありますよ。
Gateau d'Artte
An Artte specialty. Comes in 12 pieces to share with friends, but you can just eat them all yourself. We won't tell anyone.
銘菓あるって
アルッテの名物お菓子。12個入りをお土産にどうぞ。
英語版の方もいいですね。
ガトーアルッテ
「友達と分け合うために12個入り。でも全部自分で食べられます。私たちは誰にも言いません。」